close

Ilikeyou2.jpg

那一天,厚重的木門被推開

一位女士走進來詢問著店內是否有供午餐

隨即有兩位客人一起走進來

其中另一位女士指著鋼琴架上橘色封面的繪本

開心的跟我說

這一本書的譯者楊茂秀教授就在這裡

這時讓我驚訝的說不出話來

只見楊教授低著頭,寫著字…

一會兒,他抬起頭問我

這一家店名是…

Lee & daughters - 我回答著

稍後楊教授遞給我一張紙

哇!

是楊教授幫 Lee & daughters 寫的一首現代詩

 

ilikeyou1.jpg

高雄Lee & daughters 午餐  - 兒童繪本譯者, 楊茂秀

 

客人點餐

看著菜單

主人手拿紙筆彎著腰欠著身

閱讀著

客人的臉面

座面上的玻璃杯

清水清白

木桌的紋理

書寫著

我喜歡你

我喜歡你

帶來森林的記憶

帶來蒲公英的輕舞

 

我喜歡你

兩年前盈璉推薦這一本可愛的繪本給我

第一次讀它時

覺得文詞字句的表現是不同於其它繪本

它讓我動容

第二次再讀它時

它讓我再次動容,並且淚流滿面…

直到現在

它依然是我內心裡

最最珍藏的一本小書

我喜歡你

推薦給喜愛Lee & daughters的朋友們

 

Ilikeyou3.jpg 

                                                                                                                                                                         -  楊教授親筆簽名

席間盈璉也和楊教授有著一段關於兒童文學的精采對話

我喜歡你之後記

arrow
arrow
    全站熱搜

    leeanddaughters 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()